毛姆短篇小说精选集哪一个版本的好一些? 毛姆短篇小说精选集哪一个版本的好一些详情

admin 3个月前 (02-28) 7 0

扫一扫用手机浏览

文章目录 [+]

今天给各位分享毛姆短篇小说精选集哪一个版本的好一些?的知识,其中也会对毛姆短篇小说精选集哪一个版本的好一些进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

《月亮和六便士》哪个译文的版本好一些?

1、月亮与六便士更好的译本如下:傅惟慈的译本。傅先生是翻译界的权威,流传时间最长,也是堪称经典的译本,多次再版。措辞中有种老派的优雅与克制。如果研究《月亮与六便士》用这个译本作为引用参考,完全没毛病。

2、傅惟慈的译本更好,流行时间最长,堪称曾经的经典译本。《月亮和六便士》是英国小说家威廉·萨默赛特·毛姆创作的长篇小说,成书于1919年。

3、推荐的几个版本基本是各有千秋,按时间排列:傅惟慈译,多次再版,流行时间最长,堪称曾经的经典译本。陈逸轩译,华东师范大学新译本。台湾译者,语言古雅优美流畅。堪称新译本中的佳作。李继宏译,果麦。

4、简写中文的版本好一些,繁体看着不舒服。《月亮和六便士》是英国小说家威廉·萨默赛特·毛姆的创作的长篇小说,成书于1919年。

5、傅惟慈的译本。傅先生是翻译界的权威,流传时间最长,也是堪称经典的译本,多次再版。措辞中有种老派的优雅与克制。个人觉得如果研究《月亮与六便士》用这个译本作为引用参考,完全没毛病。李继宏的译本。

6、傅惟慈译。傅惟慈译,多次再版,流行时间最长,可以说是经典译本,个人觉得傅惟慈译的版本更好看。月亮和六便士是英国小说家威廉萨默赛特毛姆的三大长篇力作之一,成书于1919年。

毛姆《刀锋》哪一个译本最值得看?

《刀锋》更佳译本是周煦良先生所翻译的。《刀锋》是英国现代著名小说家和剧作家威廉·萨默塞特·毛姆的力作。威廉·萨默塞特·毛姆(1874-1965),英国著名小说家、戏剧家。《刀锋》是他的主要作品之一。

刀锋哪个版本翻译更好如下:周煦良先生的。威廉·萨默赛特·毛姆所著,小说写一个参加之一次世界大战的美国青年飞行员拉里·达雷尔。

子吟推荐了林步升译本。这个版本自然也非完美,但与周译本相比,可读性好太多。最最起码的,每句话都说顺溜了。但细看之下,林译也有误译之处,因好奇心,又买了秭佩的译本来对照。 随便拿出几句很不起眼的,对照三个译本感受一下。

这个译本挺好的。《刀锋》是英国作家威廉·萨默赛特·毛姆创作的长篇小说,首次出版于1944年。小说写一个参加之一次世界大战的美国青年飞行员拉里·达雷尔。

你觉得毛姆的哪部小说更好看?

1、《人性的枷锁》这是我刚刚读完的作品,是一部半自传体传统式成长小说。相较于其他作品对话不够出彩,而且废话多,如果能适当的删节部分片段,无疑是最棒的了。

2、《月亮和六便士》英国小说家威廉· 萨默赛特·毛姆的创作的长篇小说,成书于1919年。

3、《人生的枷锁》是毛姆的代表作,具有明显的自传色彩。小说主人公菲利普·凯里自幼父母双亡,不幸又先天残疾,在冷漠而陌生的环境中度过了童年,性格因此孤僻而敏感。

4、《刀锋》这部作品让我爱上毛姆。读完这本书,会不自觉的思索“我要以怎样的方式度过一生?面对一生为追寻的又是什么?”。

5、以毛姆的人情练达,他当然一上来就坦承“我所列的书单极为武断。其实我完全可以再列出十部小说,以其不同的方式而丝毫不输之前所选,而且还能为选择这十部给出同样充分的理由”。

毛姆短篇小说精选集哪一个版本的好一些?的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于毛姆短篇小说精选集哪一个版本的好一些、毛姆短篇小说精选集哪一个版本的好一些?的信息别忘了在本站进行查找喔。

相关文章

发表评论